Alberto Majrani THE CUNNING HOMER and the ingenious deception of the Odyssey

Who killed the suitors in Homer’s Odyssey?? A careful reading of the epic poem reveals a myriad of clues left by Homer with a surprising conclusion: the mysterious stranger, who arrived in Ithaca after twenty years and that no one was able to recognize was not Ulysses! But then, who could he really be? He was the expert Achaean archer Philoctetes in disguise! With this key, the Homeric poem suddenly assumes a logic and coherence hitherto unsuspected. This explains why Homer continues to praise the art of deception: it is he who has deceived us for three thousand years! And the surprises do not end there: all the apparent inconsistencies of the Iliad and the Odyssey that have plagued students and teachers for generations, known as the "Homeric Question", now fall effortlessly in place. The ancient texts finally agree with historical and archaeological data, fully revealing the genius of their author. Investigating the naturalistic, geographical and astronomical aspects with the right scientific key, it turns out that many myths are not only beautiful fairy tales, but arise from real events whose origin is only now beginning to be glimpsed.

venerdì 12 maggio 2023

ACHILLES AND THE METEORITE

 

The episode of the massacre of the Suitors (Odyssey,book XXI and following) is the only one in which mention is made of iron weapons, and Ulysses reproaches the suitors for the serious fault of not


fear the gods, who possess the wide sky (XXII, 39)


repeating the phrase used the night before by Telemachus. As Homer himself makes us understand through the mouth of Eumaeus (Od. XV, 328), for the ancients the sky was the seat of the gods and was made of iron, an idea perhaps born from the observation of the fall of some large iron meteorite; and it is interesting to note that the Greek name for iron, sideros, is practically the same as the Latin name for the stars, sidera. It seems absurd, but until two centuries ago many scientists did not believe that meteorites fell from the sky, and scornfully attributed the countless testimonies to hallucinations and deceptions of various kinds. Oddly, during a battle in the Iliad it is said in reverse that


In this way they fought, and iron turmoil

reached the sky of bronze (Il. XVII 424-425)


this may perhaps indicate that we are in a transitional period between the Bronze Age and the Iron Age. Homer often uses the expression "heart of iron" to indicate a particularly strong and hard soul, which shows that he knew this metal well. In the funeral games in honor of Patroclus, a large disc (or boulder, or globe, depending on how the word σόλον, solon, is translated) of raw iron is used for a throwing contest and then awarded as a prize to the winner, saying that it would have been enough for five years for a shepherd and a plowman (Il., XXIII, 826-850). So iron was still a precious metal, but its value was beginning to decrease and it was no longer an absolutely elitist product, even if it is possible that that strange "disk" was just a ferrous meteorite. I therefore came to the point of checking also several foreign translations: in the English one by Robert Fitzgerald of 1974 (Oxford University Press) the term σόλον is translated directly with "meteorite", without problems, but this indication, as far as I know, it has always been beautifully ignored by all the other translators. And to say that this meaning is also reported in the Dictionnaire étymologique de la langue grecque, by Pierre Chantraine (Paris, Klincksieck, 1968); immediately after solon, the dictionary examines the name of the Greek legislator Solon, Σόλων, saying that its etymology is not known, but we could assume that it had a meaning relating to an "iron man, who came from the sky" or something similar.


 

The e-book THE CUNNING HOMER in English (translated by the author) is now ready. I thank now who can provide me with useful corrections for my not perfect English. If you are a publisher and you want to publish the book you can contact me! If you are a professional translator and you think you can propose it to a publisher, contact me!

To buy the ebook it is sufficient that you send an email to alberto.majrani@tiscali.it with your commitment. University professors, museum directors and journalists will receive the ebook for free on a simple request.

The price of the ebook it is € 6.28 (like two pi Greeks!). You can pay with paypal  https://www.paypal.com/paypalme/Majrani 

If you want to read the book L'ASTUTO OMERO in Italian you can click here https://astutoomero.blogspot.com/

And if you have any doubts, ask alberto.majrani@tiscali.it !!!

Nessun commento:

Posta un commento